


Messine ville portuaire de la Sicile, nommée également : « porte de la Sicile », d’origine antique, elle est située sur la côte occidentale de l’homonyme détroit et distante d’environ 3 km de la pointe calabraise. Elle fût détruite partiellement par le tremblement de terre de 1783, puis quasiment rasée par celui de 1908, un raz de marée finit de la détruire. Puis elle redevient un grand port.
| M
Messine, grand port commercial et militaire, se situe à la pointe nord-est de la Sicile, face à la pointe de la Calabre séparée par le détroit justement nommé Le détroit de Messine. La ville s’étale tant sur les collines jusqu’à l’intérieur des terres qu’on la dit la plus longue du monde. La nuit comme le jour à découvrir son clocher, son campanile, son horloge unique que je vous décris ci-dessous. Parte bassa del campanile - Dans la partie la plus basse du clocher: Al livello più basso dell’installazione vengono rappresentati i giorni della settimana, indicati da figure allegoriche greche che quotidianamente si succedono tra di loro (Apollo per la domenica, poi Diana per il lunedì, Marte, Mercurio, Giove, Venere e Saturno): gli dei si danno quotidianamente il cambio guidando un carro trainato da un animale, che ha a sua volta un valore allegorico (ad esempio per Diana, dea della caccia, si avrà un cervo; per Venere, dea dell'amore, ci sarà una colomba). Au niveau le plus bas de l’installation sont représentés les jours de la semaine, indiqués par des figures allégoriques grecques qui se succèdent quotidiennement. Apollonpour le Dimanche, puis Dianepour le Lundi, Mars, Mercure, Jupiter, Venus et Saturne : les dieux se donnent le change quotidiennement en guidant un char trainé par un animal, qui a à chaque fois une valeur allégorique par exemple : Diane, déesse de la chasse, ce sera un cerf ; pour Vénus, déesse de l’amour, ce sera une colombe… Calendario perpetuo. I giorni sono indicati dall'angelo – Le calendrier perpétuel. Les jours sont indiqués par l’ange. Lo Zodiaco con modello del sistema solare che riproduce il movimento dei pianeti. Le zodiaque avec le modèle du système solaire qui reproduit le mouvement des planètes. Sono inoltre rappresentate anche le quattro fasi della vita, simbolizzate da figure delle rispettive età. Si succedono ogni quarto d’ora passando davanti alla figura di uno scheletro che funge da memento mori. Sont aussi représentées les quatre phases de la vie, symbolisées par les silhouettes respectives de l’âge. Elles se succèdent chaque quart d’heure en passant devant la silhouette d’un squelette qui rappelle la mort. • Una figura di una colomba del secondo piano è riferita alla costruzione della Chiesa di Montalto. Une colombe au second plan se réfère à la construction de l’église Montalto. • Più in alto, al secondo piano vengono rappresentate alcune scene bibliche, che si succedono quattro volte l'anno a seconda del calendario liturgico. Si tratta della natività, della scena di Giuseppe e Maria con i re Magi, della Pasqua e della Pentecoste. #993300;">style="color: #993300;"> Plus haut, au second plan sont représentées quelques scènes bibliques, qui se succèdent quatre fois par an suivant le calendrier liturgique. Il s’agit de la nativité, de la scène de Joseph et Marie avec les rois Mages, de Pâques et de la Pentecôte. • Più in alto è raffigurata la scena della Madonna della Lettera, patrona di Messina Plus haut est représentée la scène de la Madone des Lettres, patronne de Messine. • Il lato rivolto alla cattedrale (sulla destra guardando la chiesa dalla piazza) è quello che riproduce fenomeni siderali e che più propriamente corrisponde al concetto di orologio astronomico. Le côté arrière de la cathédrale (sur la droite en regardant l’église de la place) est celui qui reproduit les phénomènes sidéraux et qui est plus dédié au concept de l’horloge astronomique. • Il calendario perpetuo si distingue per la grazia del quadrante. Indica i 365 giorni dell'anno. Le calendrier perpétuel se distingue par la grâce du quadrant. Il indique les 365 jours de l’année. • Più in alto, un modello del sistema solare riproduce le orbite dei pianeti intorno al sole; Plus haut, un modèle du système solaire reproduit l’orbite des planètes autour du soleil. Parte alta del campanile / La partie haute du clocher. Leone ruggente (a sinistra in alto); Dina e Clarenza con il gallo (a sinistra in basso); modello della luna (sulla destra) Lion rugissant (en haut à gauche); Dina et Clarence avec le coq (en bas à gauche); représentation de la lune (sur la droite). Dalla parte della piazza, si ritrovano i meccansimi più strettamente legati alla funzione del campanile. Dans le coin de la place, se trouvent le mécanisme plus directement lié à la fonction du campanile. • A sinistra guardando la piazza, nella parte alta del campanile, le statue di Dina e Clarenza (eroine della Guerra del Vespro) battono i quarti d'ora con le campane della torre ricordando la lotta dei siciliani contro gli Angiò. Tra di loro, si ritrova la statua di un gallo che a mezzogiorno muove le ali riproducendo il canto dell'uccello. A gauche en regardant la place, dans la partie haute du campanile, les statues de Dina et Clarence (héroïne de la guerre des Vêpres) battent les heures avec la cloche de la tour rappelant la lutte des siciliens contre les anges. • Ancora in alto, al quarto piano, è installato un leone ruggente di bronzo, simbolo di Messina. È il punto più alto dell'insieme di grandi figure di bronzo che caratterizza la parte alta del campanile. Come quella del gallo, questa figura entra in azione a mezzogiorno.
La parte superiore del lato rivolto alla cattedrale (destra) è meno appariscente: La partie supérieure du côté opposé alla cathédrale (droit) est moins voyante : Da questa parte si ritrova soltanto un modello della Luna, che ne riproduce le fasi, e che ha dunque un ciclo mensile. È situato sopra il modello del sistema solare. Dans cette partie se trouve seulement un modèle de Lune, qui ne reproduit pas les phases, et qui a donc un cycle mensuel. Il est situé sur le modèle du système solaire. |
Filippo Juvara
Ses philosophes et artistes :
Filosofi e artisti
- Dicearco da Messina,355 a.C.-285 a.C. filosofo, alunno di Aristotele
- Evemero da Messina, IV-III secolo a.C., filosofo e geografo
- Antonello da Messina, c.1430-1479 pittore
- Natale Masuccio 1568 1619, architetto gesuita
- Giovannello da Itala (1504 – 1531), pittore
- Placido Blandamonte (citato anche come Placido Brandamonte, notizie storiche certe vanno dal 1637 al 1668; Messina, ...) è uno scultore italiano.
- Giovanni Tuccari 1667 1743, pittore di scuola barocca
- Filippo Juvara anche noto come Filippo Juvarra, 1678-1736 architetto, scenografo
- Giacomo Minutoli 1765 1827, architetto, nel 1799 riedifica la palazzata distrutta dal terremoto del 1783.
- Camillo Puglisi Allegra (Messina, 27 marzo 1884 – Roma, 23 dicembre 1961) è stato un architetto e ingegnere italiano.
- Giuseppe Migneco, (Messina, 9 febbraio 1908 (non tutti sanno che in realtà è nato nel 1903) – Milano, 28 febbraio 1997) è stato un pittore italiano, ricordato come uno dei maggiori espressionisti del novecento.
- Fabrizio Palmieri 1970, sceneggiatore di fumetti
- Dino Scuderi, musicista (1963)
Bientôt ses écrivains, scientifiques, acteurs, réalisateurs, politiques et sportifs…

